久违的漫画翻译来啦~继续给大家翻译下Ronnie Tucker 和 Maxwell Patterson的克苏鲁漫画作品,第四弹!
享受阳光
天气太热,阳光刺眼,需要戴墨镜?没有的事~对于克总来说,直接解决太阳就好了。这篇是整个系列,笔者最喜欢的!因为没有字……
餐厅评星
这个应该是讽刺某其林的餐厅评比体系,暗指评委只是了解料理,且都按照英国标准来,对外来事物贬低的一文不值(笔者理解)。当然,也可以反过来理解,外来餐厅又脏又过时。里面的大象是昌格纳·方庚,中间那几个拿口水和鼻屎做饭的货应该是他的眷族?
克苏鲁参加兽迷(fur-con)聚会
这个我要先介绍下什么是兽迷。
兽迷(英语:Furry fandom)是指喜好拟人化虚构动物角色的次文化群体,这些拟人化动物的特征常包括有人类智慧、有面部表情、有听说能力、双足行走、穿着衣物等。另外,兽迷一词也可用于指称在网络或兽迷聚会活动上集结的群体,时至今日已经成为一种粉丝文化的表现。
兽迷对兽的喜好范围极广,可分为“兽人爱好者”、“动物爱好者”、甚至“兽外型布偶装爱好者”等种类,兽迷的具体表现大多显现在文学与绘画创作上,其中又以绘画居多。
上面的故事给好孩子的解释是:兽迷看克苏鲁长了章鱼头,不允许他参加聚会。以此讽刺兽迷群体的排外心理和对爱好的强制绑架。
对懂球的朋友解释是:昌格纳·方庚一直在说“约”,原文是“laid”,这里应该是“get laid”的意思,不懂啥意思的朋友可以翻译下……
笔者只能说:兽迷,贵圈甚乱,让人羡慕。