作者:洛清
Sulla frontiera di ghiaccio, l’Italkua si muove, Nel vento gelido, il suo sguardo è come un coltello di ghiaccio.
Segue ogni passo dei perduti, Nell’infinita bianca, guidando la strada perduto.
Egli sussurra antichi incantesimi, tentando i cuori, In ogni angolo, sussurra segreti eterni.
Le anime avvolte dalla lussuria non resistono, Nel braccio della terra glaciale, perdono se stesse.
Quando la lussuria nel cuore arde come fiamme, L’Italkua si sveglia nell’ombra, diffondendosi silenziosamente.
Non solo erra sulla terra glaciale, ma anche nei profondi cuori, Quando la ragione è divorata dal desiderio, egli appare nell’anima.
Se sei affogato nell’abisso del desiderio, senza speranza, L’ombra di Italkua ti avvolge stretta.
Sul bordo di ghiaccio e fuoco, egli attende, Le anime divorate dalla lussuria, diventano suoi compagni.
(《冰原之影》
在冰原的尽头,伊塔库亚轻步, 寒风为伴,他的目光如冰刃般冷酷。 追随每个迷失者的脚步, 在无尽的白色中,引领着迷途。
他低语着古老的咒语,诱惑着心, 在每个角落,轻声诉说着无尽的秘密。 那些被贪婪蒙蔽的灵魂,无法抗拒, 在冰原的怀抱中,渐渐失去了自己。
当心中的贪念如野火燎原, 伊塔库亚在暗影中苏醒,悄然蔓延。 他不只在冰原上徘徊,更在人心深处, 当理智被欲望吞噬,他便在灵魂中显现。
你若沉溺于欲望的深渊,无法自拔, 伊塔库亚的阴影将你紧紧裹挟。 在冰与火的边缘,他等待着, 那些被贪念吞噬的灵魂,成为他的同伴。)
摘自《Libro di Italkua: Le Pagine Ghiacciate》(伊塔库亚之书:冰封之页),存世的仅此首十四行诗
凛冽的罡风切开了我的面罩,北极的狂风撕扯着仅存的理智。我不记得何时与队员们失散,更不知道为什么要朝这个方向前进,维系着理智的是名为求生欲的丝线,脆弱但有用。
虽然全身裹得像个蚕蛹,但依然冷的像未着一丝,胃部在呼号提醒我身体已达到极限,每一次呼吸都是一种酷刑,每踏一步都是在于死神较量。
在这片无尽的白色荒原中,我仿佛成了被诅咒的旅者,每一步都踏在了命运的刀尖上。冰原的寂静被我沉重的呼吸声和心跳声打破,它们在这片死寂中显得格外清晰,仿佛在提醒我,我还活着,至少现在是这样。
就在我几乎要放弃最后一丝希望的时候,一道熟悉的身影出现在我的视线中。是我的队友,杰克,他看起来同样疲惫不堪,但眼中闪烁着和我一样的求生欲望。我们跌跌撞撞地向对方走去,每一步都像是在与死神赛跑。当我们终于拥抱在一起时,那种温暖的感觉仿佛是这个世界上唯一的真实。我们互相拍打着对方的肩膀,虽然冻得几乎说不出话来,但那种彼此间的信任和依赖却比任何言语都要强烈。
我们找到了一个相对避风的地方,点燃了最后一点燃料,火焰在风中摇曳,像是我们脆弱的希望。我们分享着仅剩的食物,每一片干瘪的肉干,每一块冰冷的巧克力,都像是珍贵的宝藏。我们讨论着救援的可能性,互相鼓励,试图在对方的眼神中寻找坚持下去的力量。
这种喜悦很快被残酷的现实所取代。我们的食物和燃料几乎耗尽,饥饿和寒冷开始蚕食我们的理智,我们的眼神中开始闪烁着不信任和猜疑。生存的本能在心中咆哮,道德的枷锁在欲望面前变得脆弱不堪。
我们的对话开始变得尖锐,每一次分发食物都像是在进行一场无声的战争。我们的眼神中不再有温暖,取而代之的是怀疑和不满。我们都知道,如果救援再不来,这些食物将决定谁能活下去。
终于,在一个风雪交加的夜晚,冲突爆发了。我们为了最后一块肉干争执起来,声音在空旷的冰原上显得格外刺耳。杰克指责我自私,说我应该为队伍的失散负责。我的愤怒和恐惧在那一刻达到了顶点,我反驳他,指责他不够坚强,不够聪明。
我们的争吵越来越激烈,直到最后,我们几乎忘记了彼此曾经是并肩作战的队友。我们的眼中只剩下了对方手中的那点食物,那可能是我们生存下去的唯一希望。在生存的本能驱使下,我们开始推搡,甚至动用了手中的冰镐和刀子。
就在这时,我听到了一个声音,它低沉而诱惑,像是从冰原深处传来的古老咒语。它在我耳边低语,告诉我只有强者才能生存,只有最聪明的猎人才能捕获猎物。我看着杰克,他的眼神中也透露出同样的挣扎和疯狂。
冲突在一瞬间爆发,我们像野兽一样撕打在一起,所有的友情和信任在生存面前变得一文不值。最终,我站在了杰克的尸体前,手中紧握着从他身上夺来的物资。我感到一阵空虚和恐惧,但那个声音再次响起,它告诉我,为了生存,没有什么是不可以的。
我跪在杰克的尸体旁,心中充满了罪恶和绝望。但那个声音,那个诱惑的声音,它不断地在我耳边回响,它告诉我,这是唯一的选择,这是生存的代价。在理智崩溃的边缘,我做出了一个让我灵魂颤抖的决定。
我将杰克的尸体视为最后的补给。
在那个被风雪覆盖的夜晚,我独自一人面对着杰克的尸体,心中充满了复杂的情绪。恐惧、绝望、罪恶感交织在一起,几乎要将我撕裂。我跪在冰冷的地面上,双手颤抖着,眼前的食物不再是食物,人不在是人,而是我背叛的证明,是我灵魂的枷锁。
就在这时,那个声音再次响起,它低沉而诱惑,像是从冰原深处传来的古老咒语。伊塔库亚的声音在我耳边低语,它告诉我,生存是残酷的,是无情的。它说,在这片荒凉的冰原上,没有道德,没有法律,只有生存的本能。
“你已经走到了这一步,”伊塔库亚的声音在我心中回响,“现在回头,一切都太晚了。你已经做出了选择,现在,你必须承担后果。”
我感到一种深深的无力感,伊塔库亚的声音像是有一种魔力,它让我的抵抗变得软弱。我开始怀疑,这一切是否真的是我的错,或许,我真的只是为了生存而做出了必要的选择。
“看看你的周围,”伊塔库亚继续诱惑我,“这里没有其他人,没有人会知道你做了什么。你所做的,只是为了活下去,这有什么错呢?”
我的身体开始不受控制,我的手缓缓伸向了杰克的尸体。伊塔库亚的声音变得更加温柔,如同这世上最温柔的恋人,它像是在安慰我,告诉我这一切都是合理的,是可以接受的。
“你不是第一个这么做的人,也不会是最后一个。在这片冰原上,每个人都是孤独的,每个人都必须为了自己而战。你只是做了你必须做的事情。”
我感到一种奇怪的平静,伊塔库亚的声音像是有一种催眠的效果,它让我的罪恶感逐渐消失。我开始说服自己,这一切都是为了生存,我别无选择。
“吃吧,”伊塔库亚的声音低语,“这是你的胜利,这是你的生存之道。你将因此变得更加强大,你将因此活下去。”
在伊塔库亚的诱惑下,我开始了那令人作呕的过程。每一口都是对我的人性的背叛,每一次咀嚼都是对我的良知的践踏。但伊塔库亚的声音一直在我耳边,它告诉我,这是必要的,这是正确的。
“你已经无法回头了,”伊塔库亚的声音在我心中回响,“现在,你只能向前走。你已经加入了我们,成为了冰原的一部分,成为了生存的化身。”
在那个夜晚,我失去了自己,我成为了伊塔库亚的同伴,成为了冰原上的一个迷失的灵魂。我的灵魂被伊塔库亚的阴影所吞噬,而我的身体,则在这片无情的冰原上继续前行,带着无尽的罪恶和绝望。
(第一次自己创作诗歌,第一次自己编书名,然后用翻译软件译为意大利语。脑细胞快死完了,装文化人好累。笑)