原著译文
作者:西伯里.奎因 译者:星际靓仔 首发:Weird Tales, September 1927 面前这位来访者,是个面容温和、白发苍苍的小个子男人,他有些紧张地向我俩鞠躬致意:“特罗布里奇医生、德格朗丹医生,你们好,是理查兹先生推荐我来的。” 德格朗丹点燃一根香烟,含糊不清地说道:“嗯,我记得理查兹。他推荐你来找我,是有什么事吗?”...
原著译文
首发:Weird Tales, September 1933 作者:西伯里.奎因 译者:星际靓仔 当夜幕降临到新泽西的山丘时,从中午就开始威胁我们的暴风雨终于爆发了。 “看来我们要倒霉了,德格朗丹。”我拉紧防风窗帘,打开车窗的自动雨刷;“路上没有避难所,加油站、热狗摊、菜市场,统统没有——” “特罗布里奇,我的朋友,如果我们躲起来,就没法喝酒了——”德格朗丹笑着说道,“这点雨算不了什么,而且——”...
原著译文
乌波-萨斯拉既是起源也是结束。在撒托古亚、犹格索托斯或克苏鲁从群星间降临前,乌波-萨斯拉栖息在地球上冒着热气的沼泽中:它的躯体无形,是所有地球上可怕生物的原型。据说,所有地球上的生命最终都将进入到乌波-萨斯拉的时间轮回中。 —《伊波恩之书》 保罗·塔加迪斯在各种地质年代的杂物中一眼就发现了那块乳白色水晶。他走进古玩店铺,纯粹是出于一种漫无目的的冲动,也没有什么特别的目的,只是无聊地到处看一看那些古物。保罗漫不经心地环顾四周,桌子上的黯淡微光吸引了他的注意力。他在丑陋的阿兹特克小塑像、恐龙蛋化石和来自尼日尔的乌木间看到了那块石头。...
原著译文, 热门文章
作者:尼尔·盖曼|马骁译|来源未知 原编者按: 尼尔·盖曼的这篇作品获得了2004年雨果奖最佳短篇奖,其最大特色是将柯南·道尔和洛夫克拉夫特两人小说中的人物和故事完美地结合了起来。文中的“古神”源自洛夫克拉夫特“克苏鲁神话”中的设定,而主要的出场角色都是柯南·道尔笔下的原班人马。另外,作者还将福尔摩斯时代前后的一些或真或假的故事巧妙地穿插了进去,营造出一种古怪的历史氛围。真实和虚构的结合,侦探和奇幻的交融,或许这就是这篇文章获奖的原因吧。 一、新朋友...
原著译文
作者:克拉克·阿仕顿·史密斯 译者:魔法鱼 实验室如同古堡般挺立在陡峭的高地上,背靠着高耸入云的山峰,俯瞰着无数的冷杉和郁郁葱葱的山谷。清晨的阳光从常年积雪的山峰上反射,落日余晖在河边的平原上燃烧。那里,森林已经占据了昔日的战场,还有身披兽皮的野人,他们正在繁华城市的废墟中徘徊和游荡。 在地球上最崇高的文明土崩瓦解之时,实验室的建造师将其设计为科学的堡垒,在野蛮的漫漫长夜之中,人类的知识和智慧应该得到传承。...
原著译文
作者:克拉克·阿仕顿·史密斯 译者:魔法鱼 初版于1932年发表《诡丽幻谭》 1.修士杰罗姆的供词 我,一个可怜的抄写员和佩里贡本笃会修道院最谦卑的僧侣,被我们的主教泰奥菲勒要求记录下这段诡异邪恶的故事,这种邪恶仍然猖獗,仍然肆虐。而且,在我写完之前,那邪恶很可能会从它潜伏的地方再次出现,祸害人间。...